Curso X - Enseñanza 6: Invocación a los Ángeles y Acción de Gracias
La invocación a los Ángeles se pronuncia en coro, cuando se emprende un viaje, o cuando es necesaria una ayuda particular de las fuerzas superiores. En los Retiros se recita después de la Conferencia de la tarde.
“MANETRAS SURICA”
“Invocación a los Ángeles”
I
Texto
Micaël Amon Adonai
Micaël Amon Adonai
Sur dalet surica
Schinaschin ahi ye
Schinaschin ahi ye
Ada ala Kaor
Abbami ab busile
Abbami ab busile.
Traducción
Micaël está ante Dios
Micaël está ante Dios
El poder del ángel de los ángeles
Es el poder vital del movimiento que sube
El poder vital del movimiento que sube
Es el rey del camino que va a Kaor
Escucha y danos
Escucha y danos.
II
Texto
Micaël ada Agni
Gabriel ada Buhm
Serafiel ada Acpias
Azariel ada Vayú
Yelica asher yelica
Serafielica sephirothielica
Yelica asher yelica
Elhuim Elhuim.
Traducción
Micaël es el rey del fuego
Gabriel es el rey de la tierra
Serafiel es el rey del agua
Azariel es el rey del viento
Ellos son, son
Los serafines y los sefirots
Ellos son, son
Elhuim, Elhuim.
III
Texto
Sur came surica
Manetras surica
Ahi ya ahi ya
Micaël Gabriel
Azariel Serafiel
Sur came surica
Anania Azaia Misaël
Ahi ye ahi ye.
Traducción
El ángel de los ángeles velozmente
Dice la Oración de los ángeles
Esta Oración, fue y será
Micaël y Gabriel
Azariel y Serafiel
Y el ángel de los ángeles velozmente
Ananía, Azaía y Misaël
Ellos son, ellos son.
IV
Texto
Micaël ada Agni
Gabriel ada Buhm
Serafiel ada Acpias
Azariel ada Vayu
Yelica asher yelica
Serafielica sephirothielica
Yelica asher yelica
Elhuim, Elhuim.
Traducción
Micaël es el rey del fuego
Gabriel es el rey de la Tierra
Serafiel es el rey del agua
Azariel es el rey del viento
Ellos son, son
Los serafines y los sefirots
Ellos son, son
Elhuim, Elhuim.
La Acción de Gracias se pronuncia en conjunto después de las Enseñanzas, de los Retiros y después de la Conferencia Particular. En los Retiros se recita después de la Enseñanza de la mañana.
“MANETRAS ABBAMI BAMI”
“Acción de Gracias”
Texto
Bami Amon Adonai
Amon Adonai Mann
Mann Sephirothielica
Bami Amon Adonai
Bami ote Bami
Amon Adonai
Traducción
Gracias, ¡Oh Señor!
Por el Pan Divino que nos das
Que es pan de ángeles
Gracias, ¡Oh Señor!
Gracias y más gracias
¡Oh, Señor!
Cuando las gracias son extraordinarias, como ser al finalizar un Retiro o al término de un curso de Enseñanzas, se recita a continuación de la Manetras Abbami Bami, el Salmo 137.
SALMO 137
Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo
Quoniam audisti verba oris mei
In conspectu angelorum psallam tibi
Adorabo ad templum sanctum tuum
Et confitebor nomini tuo
Super misericordia tua, et veritate tua,
Quonian magnificasti super omne nomen sactum tuum
In quacumque die invocavero te, exaudi me;
Multiplicabis in anima mea virtutem.
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terrae,
Quia audierunt omnia verba oris tui
Et cantent in viis Domini
Quonian magna est gloria Domini
Quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit;
et alta a longe cognoscit.
Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me,
Et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam
Et salvum me fecit dextera tua.
Dominus retribuet pro me
Domine, misericordia in saeculum
Opera manuum tuarum me despicias.
Traducción
Te alabo, Señor, de todo mi corazón
Porque oíste las peticiones de mi boca
En presencia de los Ángeles te canto himnos
Te adoro en tu santo Templo,
Y tributo alabanzas a Tu nombre
Por la misericordia y verdad (de tus promesas)
Con que has engrandecido sobre todas las cosas tu Nombre Santo.
En cualquier día que te invocare, óyeme benigno
Tú aumentarás la fortaleza de mi alma.
Alábente, ¡Oh Señor! todos los reyes de la Tierra
Ya que han oído todas las palabras de tu boca
Y celebren las disposiciones del Señor
Visto que la gloria del Señor es (tan) grande
Visto que la gloria del Señor es (tan) grande,
porque siendo el Señor (como es) altísimo,
pone los ojos en las criaturas humildes
y mira como lejos de sí a las altivas.
Si me hallare (¡Oh Señor!) en medio de la tribulación, tú me animarás,
Porque extendiste tu mano contra el furor de mis enemigos
Y me salvó (tu poderosa) diestra.
El Señor tomará mi defensa
Eterna es, ¡Oh Señor! tu misericordia;
No deseches las obras de tus manos.
SALMO 113
In exitu Israel de Aegypto
Domus Jacob de populo barbaro
Facta est Judaea sanctificatio ejus
Israël potestas ejus.
Mare vidit, et fugit
Jordanis conversus est retrorsum
Montes exaltaverunt ut arietes,
Et colles sicut agni ovium.
Quid est tibi mare quod fugisti;
et tu Jordanis, ¿quia conversus es retrorsum?
Montes exsultastis sicut arietes,
et colles sicut agni ovium.
A facie Domini mota est terra
a facie Dei Jacob
Qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum
Non nobis, Domine, non nobis
sed nomini tuo da gloriam.
Super misericordia tua, et veritate tua
nequando dicant Gentes: ¿Ubi est Deus eorum?
Deus autem noster in caelo
omnia quae cumque voluit, fecit.
Simulacra gentium argentum et aurum
opera manuum hominum
Os, habent, et non loquentur;
oculos habent, et non videbunt.
Aures habent, et non audient;
nares habent, et non adorabunt.
Manus habent, et non palpabunt;
pedes habent, et non ambulabunt;
non clamabunt in gutture suo.
Similes illis fiant qui faciunt ea,
et omnes qui confidunt in eis.
Domus Israël speravit in Domino
adjutor eorum et protector eorum est.
Domus Aaron speravit in Domino;
adjutor eorum et protector eorum est.
Qui timent Dominum, speraverunt in Domino;
adjutor eorum et protector eorum est.
Dominus memor fuit nostri et benedixit nobis.
Benedixit domui Israël,
benedixit domui Aaron.
Benedixit omnibus, qui timent Dominum,
pusillis cum majoribus.
Adjiciat Dominus super vos,
super vos, et super filios vestros.
Benedicti vos a Domino,
qui fecit caelum et terram.
Caelum caeli Domino;
terram autem dedit filiis hominum.
Non mortui laudabunt te Domine;
neque omnes, qui descendunt in infernum.
Sed nos qui vivimus, benedicimus Domino,
ex hoc nunc et usque in saeculum.
Traducción
Cuando Israel salió de Egipto
Y la casa de Jacob en medio de aquel pueblo bárbaro
Consagró Dios a su servicio a Judá
Y estableció su imperio en Israel.
El mar vio, y echó a huir
volvió hacia atrás el Jordán
Cual carneros brincaron de gozo los montes
y cual corderitos los collados.
¿Qué tienes tú, oh mar, que has huido?
y tú, oh Jordán, ¿por qué has vuelto atrás?
Vosotros, oh montes, ¿por que brincásteis de gozo como carneros?
¿y vosotros, oh collados, como corderitos?
A la vista del Señor se estremeció la tierra.
A la vista del Dios de Jacob;
que convirtió la peña en estanque de aguas,
y en fuentes de aguas, la roca.
No a nosotros, Señor, no a nosotros,
sino a tu nombre da la gloria,
para hacer brillar tu misericordia y tu verdad
a fin de que jamás digan los gentiles: “¿Dónde está su Dios?”
Nuestro Dios está en los cielos;
Él ha hecho todo cuanto quiso.
Plata y oro son los ídolos de las naciones
obra de las manos de los hombres.
Boca tienen, mas no hablan;
Tienen ojos, pero no ven.
Orejas tienen y nada oyen;
tienen narices sin olfato.
Tienen manos y no palpan,
pies, mas no andan;
ni articulan una voz con su garganta.
Semejante sean a ellos quienes los hacen,
y cuantos ponen en ellos su confianza.
La casa de Israel coloca en el Señor su esperanza;
El Señor es su amparo y su protección.
La casa de Aaron espera en el Señor;
El Señor es su amparo y su protección.
En el Señor esperan los que temen;
El Señor es su amparo y su protección.
Acordóse de nosotros el Señor, y nos bendijo.
Bendijo a la casa de Israel,
Bendijo a la casa de Aaron.
Bendijo a todos los que temen al Señor,
así a los pequeños, como a los grandes.
Aumente el Señor sobre vosotros sus bendiciones,
sobre vosotros y sobre vuestros hijos.
Benditos seais vosotros del Señor,
quien hizo el cielo y la tierra.
El cielo empíreo es para el Señor;
mas la tierra la dio a los hijos de los hombres.
Oh Señor, no te alabarán los muertos;
ni cuantos descienden al sepulcro.
Mas los que vivimos, bendecimos al Señor,
desde ahora, y por todos los siglos.