Curso X - Enseñanza 5: Oraciones de la Mesa

MANETRAS MANE MANN

ORACIÓN DE LA MESA SERVIDA

I

Texto

Lama mann
Schin mann
Cam mann
Dalet mann
Albe mann
Mane mann
Rore mann
Besch mann
Mann mann
Amon mann.

Traducción

Pan del Sacrificio
Pan de la Eternidad
Pan abundante
Pan que das el poder
Pan blanco
Pan digno de la mesa
Pan rosado
Pan escarlata
Pan verdadero
Pan de Dios.

II

Texto

Sura Sur
Schin buhm
Cam cur
Amon atun
Venia vin
Perilhuya ad
Gutha vin
Perilhuya ad
Besch mann
Mann mann.

Traducción

Los ángeles
Desde el cielo a la tierra
Llevan siempre
El Dios hecho carne
El trigo es dado a los cultivadores
Y es su gloria
Esclavo de los cultivadores
Y es su gloria
Este pan sangre
Es pan verdadero.

III

Ahehia ank
Cam cur
Buhm ank
Sur asur
Mane mann
Hiv gutha
Bech mann
Perilhuya ad
Cam mann
Sem el ad.

Traducción

Ahehia que es la vida
Siempre es la portadora
De la vida sobre la Tierra
El buen espíritu y el mal espíritu
Tienen pan en la casa
La mujer esclava tiene
El pan rojo
Y puede cantar su gloria
El pan es siempre para ella
Y para el hombre.

IV

Lama mann
Schin mann
Cam mann
Dalet mann
Albe mann
Mane mann
Rore mann
Bech mann
Mann mann
Amon mann.

Traducción

Pan del sacrificio
Pan de la Eternidad
Pan abundante
Pan que das poder
Pan blanco
Pan digno de la mesa
Pan rosado
Pan escarlata
Pan verdadero
Pan de Dios.

V

Sem el gur
Amon atum
Lama gur
Amon atum
Schin mann
Cam ote cam
Albe mann
Gur mann
Ali Albe
Cam ote cam.

Traducción

El hombre sacrificado
El Dios hecho carne
El dolor sacrificado
El Dios hecho carne
El pan del cielo
Siempre, siempre es
Es pan blanco
Pan del dolor
Para el discípulo puro
Siempre, siempre es.

VI

Rore roar
Hiv hivac
Albe clam
Cam mann
Mane cam
Pad saled
Rore roar
Gene cam
Amon atum
Dalet mann.

Traducción

Vestido rosado
Lleva la mujer elegida
Un sayal blanco
Siempre, a la hora de la mesa
Y de la comida,
Lleva el sacerdote oficiante
Un vestido rosado
Siempre lleva la profetisa
Dios es carne
Y su pan es poder.

VII

Babeel mann
Cam ote cam
Anhunit mann
Cam ote cam
Philo mann
Ote om
Beatrix mann
Ote om
Ahehia Hes
Mane mann.

Traducción

El mal también es pan
Todo es pan
El amor es pan
Todo es pan
La comprensión es pan
La palabra es pan
La intuición es pan
La palabra es pan
La Madre Divina
Es pan sobre la mesa.

VIII

(Es repetición de la I)

Lama mann
Schin mann
Cam mann
Dalet mann
Albe mann
Mane mann
Rore mann
Bech mann
Mann mann
Amon mann.

Traducción

Pan del sacrificio
Pan de la Eternidad
Pan abundante
Pan que das poder
Pan blanco
Pan digno de la mesa
Pan rosado
Pan escarlata
Pan verdadero
Pan de Dios.

IX

Simasin om
Horus tum
Amon mann
Mane cam
Gene Hes
Mann Ihes
Atum but
Sem cam el
Simasin om
Mane schin.

Traducción

El comensal canta su oración
Todas las horas
A la mesa de Dios
Siempre se sienta
La profetisa de la Madre
Conoce el pan del Hijo
Ella entrega el pan
Siempre al hombre
El comensal canta su oración
Cuando está en la mesa del cielo.

X

(Es repetición de la VII)

Babeel mann
Cam ote cam
Anhunit mann
Cam ote cam
Philo mann
Ote om
Beatrix mann
Ote om
Ahehia Hes
Mane mann.

Traducción

El mal también es pan
Todo es pan
El amor es pan
Todo es pan
La comprensión es pan
La palabra es pan
La intuición es pan
La palabra es pan
La Madre Divina
Es pan sobre la mesa.

XI

Tan talac
Simasin
Ote cam
Simasin
Venia vin
Amon atum
Albe mann
Sem cam el
Gutha vin
Simasin.

Traducción

Levantaos vírgenes
Comensales
Igual se levanten siempre
Los comensales
El trigo dado al cultivador
Es carne de Dios
Un pan blanco
Siempre come el hombre
Y es siempre esclavo del cultivador
¡Oh! comensales.

XII

Schin mann
Amon atum
But ali
Cur iSchin
Sem el Amon
Schin mann
But dilig
Cam dilig
Horus tum
Amon atum.

Traducción

El pan del cielo
Es Dios hecho carne
Él lo entrega a su discípulo
Y lo trae del cielo
Dios para el hombre
Este pan del cielo
Lo entrega por amor
Por un inmenso amor
En todas las horas
Dios hecho carne.

XIII

(Es repetición de la XI)

Tan talac
Simasin
Ote cam
Simasin
Venia vin
Amon atum
Albe mann
Sem cam el
Gutha vin
Simasin.

Traducción

Levantaos vírgenes
Comensales
Igual se levanten siempre
Los comensales
El trigo dado al cultivador
Es carne de Dios
Un pan blanco
Siempre come el hombre
Y es siempre esclavo del cultivador
¡Oh! comensales.

XIV

But bech
Mane mann
Rore roar
Ote sem el
Albe atar
Dilig but
Rore roar
Albe atar
Horus tum
Amon atum.

Traducción

Por un pan rojo entregado
Está compuesto el pan de la mesa
Y mediante este pan
El vestido rosado que lleva el hombre se vuelve
Blanquísimo
Un gran amor que se entregó
Transformó el vestido rosado
En blanquísimo
Todas las horas hace esto
Dios hecho carne.

XV

(Es repetición de la I)

Lama mann
Schin mann
Cam mann
Dalet mann
Albe mann
Mane mann
Rore mann
Bech mann
Mann mann
Amon mann.

Traducción

Pan del sacrificio
Pan de la Eternidad
Pan abundante
Pan que das poder
Pan blanco
Pan digno de la mesa
Pan rosado
Pan escarlata
Pan verdadero
Pan de Dios.

STABAT MATER

Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrimosa,
Dum pendébat Fillius

Cujus ániman geménten
Contristátan et doléntem
Pertransivit gládius

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
¡Mater Unigéniti!

Quáe moerébat, et dolébat
Pia Mater dum vidébat
Nati poenas inclyti

¿Quis est homo, qui non fleret
Matrem Christi si vidéret,
In tanto supplicio?

¿Quis non posset contristári
Christi Matrem contemplari
Doléntem cum Filio?

Pro peccátis suae gentis
Vidit Jesum in torméntis
Et flagellis subditum

Vidit suum dulcem natum
Moriéndo desolátum,
Dum emísit spiritum.

Eia, Mater, fons amóris,
Me sentire vim dolóris
Fac, ut tecum lúgeam

Fac ut árdeat cor meum
in amándo Christum Deum,
Ut sibi compláceam.

Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo válide

Tui nati vulneráti,
Tam dignáti pro me pati,
Poenas mecum dívide

Fac me tecum pie flere
Crucifixo condolére,
Donec ego vixero

Juxta crucem tecum stare,
Et me tibi sociáre.
In planctu desidero

Virgo vírginum praeclára
Mihi jam non sis amára:
Fac me tecum plángere

Fac ut portem Christi mortem
Passiónis fac consórtem
Et plagas recólere

Fac me plagis vulnerári
Fac me cruce inebriári
Et cruóre Filli

Flammis ne urar succénsus
Per te, Virgo, sim defénsus
In die judicii

Christe, cum sit hinc exíre
Da per Matrem venire
Ad palmam victóriae

Quando corpus moriétur
Fac ut ánimae donétur
Paradisi glória. Amen.

Traducción

La Madre piadosa estaba,
Junto a la Cruz y lloraba,
Mientras el Hijo pendía.

Cuya alma triste y llorosa
traspasada y dolorosa
fiero cuchillo tenía.

Oh cuán triste y cuán aflicta
se vio la Madre bendita,
¡de tantos tormentos llena!

Cuando triste contemplaba,
y dolorosa miraba,
del Hijo amado la pena.

¿Y cuál hombre no llorara,
si a la Madre contemplara
de Cristo, en tanto dolor?

¿Y quién no se entristeciera,
Madre piadosa, si os viera,
sujeta a tanto rigor?

Por los pecados del mundo
vio a Jesús en tan profundo
tormento la dulce Madre.

Vio morir al Hijo amado,
que rindió desamparado,
el espíritu a su Padre

¡Oh, Madre, fuente de amor!
Hazme sentir tu dolor,
para que llore contigo.

Y que por mi Cristo amado,
mi corazón abrazado,
más viva en él que conmigo.

Y porque a amarle me anime,
en mi corazón imprime,
las llagas que tuvo en sí.

Y de tu Hijo, Señora
divide conmigo ahora,
las que padeció por mí.

Hazme contigo llorar,
y de veras lastimar,
de sus penas mientras vivo.

Porque acompañar deseo,
en la cruz donde le veo,
tu corazón compasivo.

¡Vírgenes de vírgenes santas!
llore yo con ansias tantas,
que el llanto dulce me sea.

Porque su pasión y muerte
tenga en mi alma de suerte
que siempre sus penas vea.

Haz que su Cruz me enamore,
y que en ella viva y more,
de mi fe y amor indicio.

Porque me inflame y encienda,
y contigo me defienda,
en el día del Juicio.

Haz que me ampare la muerte
de Cristo, cuando en tan fuerte
trance vida y alma estén.

Porque cuando quede en calma,
el cuerpo, vaya mi alma,
a su eterna gloria. Así sea.

Fundador de CAFH

Las Enseñanzas directas de Santiago Bovisio quedan así depositadas en manos de los hombres, cumpliéndose de esta manera su mandato final= ¡Expandid el Mensaje de la Renuncia a toda la Humanidad! Que la Divina Madre las bendiga con su poder de Amor.

Relacionado