Course XI - Teaching 3: Early Morning Prayer

After midnight, terrestrial currents are slowly overcome by solar and cosmic currents which gradually increase their power until the sunrise.
So, before daybreak the Students would assemble and pray to God and implore to positive powers of Nature.
The Early Morning Prayer is divided into twenty two parts.
According to postures below indicated by number or stanza, they recite this Prayer; all of them begin together and keep the same tone until the end.

MANETRAS ANK SHIN

I (Seated)

Text

Ek yi ahik eret
Ahi ye ahi yam
Amon Adonai
Bet be betereschis asura
Shinac shin shintenaschis sura
Ahehia ote Hes
Amon Adonai.

Translation

I am me and you are you
He was, He will be
His Divine Name is Amon Adonai
Strongly I kill shadows and evil spirits
I bless the Eternity and Its emanations, which are
kind spirits
Ahehia is equal to Hes
And Amon Adonai is over Her.

Text

Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Tan talac talami
E yi ali ala alamana
Adonai ahi ye
Adonai ahi ye
Amon Adonai
Aleph ahi ye Adonai
Aleph ahi Ra
Aleph ahi ye ote Horushatum
Aleph ahi ye Ahehia ote Hes
Aleph ahi ye ahi yam.

Translation:

Ahehia is equal to Hes
Oh Hes! you are equal to Ahehia
Stand up! Virgins and Youths
I am the disciple, the way to the Truth
But, above all, Adonai He is
He is truth, Adonai, He is
His name is Amon Adonai
The beginner is also Adonai
The beginner is also like the King
The beginner is equal to Horushatum
The beginner is the living expression of Ahehia and Hes
The beginner, he is and he was.

II (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Bet be betereschis
Babeel bet babeel
Ahahia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Tan talac talami
E yi ali ala alamana
Ahi ye Horushatum
Bet be asura
Ftah ank Ra
Om aminica om
Bete ahi ye babeel
Bete ahi ye hivac ank Asteret.

Translation:

Strongly I kill shadows
I kill the very Black Lady
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes! You are equal to Ahehia
Stand up! Virgins and Youths
I am the disciple and the way to the Truth
He is Horushatum
Strongly I kill evil spirits
To go to the Temple of the Sun
And to sing the song of songs, the great song
Destruction, she is the Black Lady
Destruction, she is lustful women as a whole.

III (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)…

Chimel, iMo foro ank
IAtala giest
Chimel foro Anhunit
Mo iMo anke chimel
Chimel ahi ye chimel
Hiv iHivac ank Anhunit
Moo - Za - Moo
Atlas Atala atalac
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Hiv iSaba Anhunit
Horushatum ahi ye chimel.

Translation:

The bearer leads directly to the land of Mo
And he possesses the land of Atala
Anhunit leads the bearer
The bearer supports the land of Mo and its derivations
The bearer, he is the bearer
But Anhunit is the female sign of women
Oh! Land of Moo - Za - Moo
Oh! Atlantics and Atlantean islands
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes! you are equal to Ahehia
Saba’s woman, your name is Anhunit
So as Horushatum is the bearer.

IV (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Va ote Sa
Ahi ye Scha ote Scha
Ahi ye Bha ote Bha
Ahí ye Na ote Ya ote Ra ote La
Rs Va ahi ye
Va ahi ye dalet dalet ahi ye
Da ote Dha Na ote Tha
Tha ote Da dha ote Na
Pa ote Pha
Ka ote Kha ote Ga ote Gha
Dalet ahi ye ahi ye dalet
Va ahi ye dalet.

Translation:

The Holy Syllable Va is equal to Sa
And Sha, she is equal to Scha
Bha, she is equal to Bha
Ma is equal to Ya and Ra is equal to La
But, who is this Holy Syllable Va?
The syllable is word of power; she is the power
Da is equal to Dha; Na is equal to Tha
Tha is equal to Da and Dha is equal to Na
Pa is equal to Pha
Ka is equal to Kha, which is equal to Ga and Gha
The word of power, she is the very power
The Holy Syllable is the Great Power

V (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Ile ahi ye ile ile ile ile
Ile ahi ye yama yamacami
Ile ahí ye ile ile ile ile
Nimayacami nimagayami niyama ote Horushatum
Ile ahi ye ile klim klim klim ote ile
Ile ahi ye klim ote strim
Ile ahi ye Ahehia ote Hes
Ile ank anke
Ile ank svastic
Ile ank inri yeshua
Ile ank ad iAnk
Ile ahi ye klim strim.

Translation:

Ile is the name of the hidden power; ile is a word of triple power
It is the power prevailing over every body
It is the great three-word power
By this power one controls every physical law and even attains Horushatum
The power, it is the power that vivifies the Spirit three times, and
the very power
It is the Spirit of the Cosmos and the Spirit of man
And it is the same Fire of Ahehia and Hes
It is the absolute power of the elements
It is the hidden power of the ongoing Cross
It is the power of the Cross King of men
It is the power of the very Cross
When It becomes purified Spirit.

VI (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Vayu serafielica ahi ye nephel
Foro vayu Anhunit sem anke el
Hiv cur sem came el
Vayu foro cur Ihes ak Hes
Cur aleph ak babeel ote Astere
Ixdoubar foro cur Anhunit
Cur aleph hivac ank Astere
Vayu cur Ahehia ote IAhehia
Tan talac talami
Talac talami cur Vayu
Serafiel ank serafielica
Bet asur ank asurica

Translation:

The air of the seraphim is vital spirit
The air carries to Anhunit on its wings, who is woman of man
And is quite aware of woman and man
The air reaches Ihes and even Hes by knowledge
The beginner knows evil and the goddess of lust by the air
And he knows how Anhunit emerges from the lake of Ixdoubar
The beginner knows by the air every female sinner in the world
But also the air knows the Divine Mother Ahehia, source of Wisdom
Stand up! virgins and youths.
Virgins and Youths know Vayu
And you, virgins and youths, know the air
So you’ll know the Seraphim and seraphim
You’ll kill the evil spirit and all evil spirits.

VII (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Ihes ahi ye Hes ote Ahehia
Hivac ak semelica Ihes giestica
Ihes ahi ye sem el iPatala
Ahi ye Ihes sem el iAtala
Sem el maschia ahi ye Ihes
Maschia Micaël ahi ye Ihes ank
Geissa semelica ote Ihes
Manva zeman cur Ihes Hes
Diligac aleph abe manva zeman
Babeel gutha came Ihes
Tan talac talami
Horushatum Ihes Amon Adonai.

Translation:

Ihes, he is equal to Hes and Ahehia
And he is equal to all women that were and shall be
Ihes, he is man from the land of Patala
Ihes, he is man from the land of Atala
Ihes, he is the future and perfect man
Perfect man like God, he is also Ihes
Oh Men! Every one of you is equal to Ihes
Ihes is Hes and knows the wheel of time
He loves him who starts the wheel of the time
Ihes keeps the Black Lady strongly chained
Stand up! virgins and youths
Ihes is equal to Horushatum, who is the image of God.

VIII (Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Mec foro ank Micaël
Asur bet ahi ye asurica
Mec Micaël cam betereschis
Asher yelica serafielica
Micaël ada sephirothielica
Ahi ye bete Astere ote babeel
Chitri foro chitrix iRa
Amon Adonai
Mec bete ahi ye babeel
Mec ahi ye bete bet
Mec om aminica om
Manetras ank schin Micaël.

Translation:

The angel like God possesses the scales
And he is the one that kills evil and the evil ones
The angel like God measures everything and kills
And his companions are the seraphim
This angel is the chief of angels of the Presence
And he is the one that transforms lust and evil into death
He bears the three-times-holy scepter with three powers
of the Great God
Justice is death of evil
And is death of death itself
Justice is the highest hymn of hymns
And by justice the angel like God sings the hymn of the Eternity.

IX (Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Trix tria trikam trikama
Trix aleph trikam dilige
Trix Horushatum trikam
Dilige diligac dilatami
Ahi ye trix tan Hes
Tan Hes ahi eret trix
Ey yi ote yi trix ala
Ali ala alamana
Ala tan ada Kaor
Hiv ak sem el Manetras om
E gie ile ote ile ala Kaor
E gie trix ote trix ak trix.

Translation:

Three and three and three form three Holy Ternaries
The beginner that loves these three ternaries attains the Initiation
So, Horushatum knew from the first ternary to the third one
But love is the beginning and end of the Path
The Holy Ternary is erected before Hes
You are oh Hes! he who stands up before the Holy Ternary
I am me, and equal to the way to Wisdom
That is the way par excellence
Start the royal road to Kaor
I possess the road to Kaor and the great hidden power
I have the first ternary, the second ternary and the third ternary.

X (Standing, inclining their heads)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Amon Adonai
Amon ahi eret Adonai
Ahi ye Amon Adonai
Cur Ftah ank Ra
Om amonica om
Adonai ahi ye
Adonai ahi ye
Amon Adonai
Chitri foro chitrihixiRa
Micaël ada dilige
Amon Adonai
Tan talac talami Ahahihaka.

Translation:

God,
God, You are God
God, He is God
He is owner of the Temple and of its Spirit
He knows the Highest Hymn
He is God
He is God
God
He wears the threefold crown of God
He loves only him that is like him
God
Stand up! Virgins and Youths, and utter the Holy Name.

XI (Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Caf cafica cafielica
Manva zeman betereschis
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Caf cafica cafielica
Bet Astere ak babeel
Bet asur ank asurica
Ahehia eret sem el
Caf cafica cafielica
Sem elica cafielica erelica
Ala talami aliph caf
Ada ala chitri cam.

Translation:

The brave rule by their power
And kill the wheel of the time
Ahehia is equal to Hes
Oh Hes! you are equal to Ahehia
The brave rule by their power
They kill evil and lust
They kill the evil spirit and evil spirits
Ahehia, you are man
The brave rule by their power
Oh men! you are the brave
Youths! follow the way of power from the beginning
This is the royal way that shall give you the great crown.

XII (standing, right hand upon the heart)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Lama sabathani eli eli
Cam came el lama buhm
Ank ahi ye ahi ya ahi yam
Eli eli lama sabathani
Lama ank hivac sem elica
Tan talac talami
Babeel ote Hes lama ank
Eli eli lama sabathani
Lama iLama lamani
Rs bet men anke met ak
Ote lama hiv cam abe el
Eli eli lama sabathani.

Translation:

Oh man, this is the greatest pain that you can understand
Man suffers a lot on Earth
Life is, was and shall be so
Oh man that can understand: this is a great pain
Men and women suffer for life
Bow down! virgins and youths
Life is suffering from the beginning to the end
Oh man that can understand, this is a great pain
Pain of pains, with many pains
What are slaughter, death and destruction?
All is pain, continuously, for man and woman
Oh man that can understand, this is a great pain.

XIII (Standing)

Text

ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Mem Ihes mem ahi ye
Ahi geres mem cam ank
Memereschis reschesis betereschis
Caf ote cof ote cam
Mem ahi ye Ihes
Mem ahi ye cam el
Amon Adonai
Rs schin ahi ye ahi ya yam
Mem buhm ote cof
Resch reschereschis buhm
Mem meterischis ank
Rs sem schin el Amon Adonai.

Translation:

Ihes died, is dead
Oh death! You possess the whole life
Everything dies, everything rests, everything destroyed
Power, equal to the Sun, equal to greatness
Ihes is dead
The son of God
is dead
Where the One is what he is, was and shall be? In the eternity
The Sun is dead on Earth
Everything is rest, an immense rest, on Earth
Death overcame life
Where is man? Where is Ihes? In the Eternity.

XIV (Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Nunic nephel Ihes
Balo nunic ada
Ote Astere ak Anhunit
Ak Anhunit ote Philo
Ote Philo nunic Beatrix
Ahehia ote Hes
Eret Hes ote Ahehia
Nunic bet nu chin
Arypal abe om om
Ote aphel nu Ihes
Amon Adonai
Bohas ank Jakim nu.

Translation:

Breath transformed into God,
And evil into King
Lust becomes emotionality
And emotionality looks for reason
Reason, at a time, becomes wisdom
Ahehia is ever equal to Hes
And You, oh Hes! are equal to Ahehia
Death continuously transformed into Eternity
And ordinary speech is the root of the Secret Hymn
Man becomes perfect man
Like God
Life is continuous change of the Two Currents.

XV (Standing, arms stretched, and hands in cross upon the belly)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Schamschin foro ile
Ank ile ile ile
Tanaci iBuhm schin
Schamschin trix schamschin
Ank schamschin betereschis
Chimel foro Anhunit
Tan tan schamschin
Ank tan ote tan tan
Ahik eret ile ile
Sur surica ascherk yelica
Schamschin chitri Michael
Amon Adonai.

Translation:

The vital power takes on it the hidden force
All that one sees emanates from this great hidden power
It rises from earth to the sky
This power of three movements
This vital power is the destroyer
But is the bearer of renewed life
Stand up! Stand up! hidden power
Stand up by the living membrane and ascend! Ascend!
You are the One, oh hidden power! Oh hidden power!
Any very pure being, all of them are such
Because they wear this power in the crown and become
like God.

XVI (Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Gur guri gurica
Babeel sem elica
Hivac ank erelica
Tau talac talami
Ada asurica bet
Betereschis gur
Menereschis gurica
Reschesis gurica
Gur guri gurica
Bet ada surica
Foro met Michaël
Amon Adonai.

Translation:

The house is broken, and houses are broken
The house of men
And where women keep their lives
Bow down! virgins and youths
The spirits of death are ruling
The house is broken
No more abodes
All is broken and collapsed
Houses are broken
The spirits of death are ruling
But there is an angel bearing the scales of justice
Like God.

XVII (Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Perilhuya perilhuya perilhuya
Caf iCof ank Cof iCaf
Ahi ya ahi yam
Perilhuya Beatriz
Aleph ahi giest schin
Ak ote Horushatum
Ali ala alamana
Perilhuya Beatriz
Amon Adonai
Ftah ank Ra
Perilhuya perilhuya
Perilhuya om schin.

Translation:

Glory glory glory
To the strength of the Sun and to the Sun of power
He was, he will be
Glory to the twelve stars of wisdom
The drop of the Spirit is equal to the Spirit as a whole
It is ever equal, from the beginning to the end
Oh disciple of the way to the Truth!
Glory to the twelve stars of wisdom
Gate of God
Who dwells on the Temple of the Sun
Glory glory
Sing the glorious Hymn of the Eternity.

XVIII (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Ain Moo-Za-Moo
Cur buhm abe Vayu
Mem bet bete Agni
Ank reschesis schimaschin
Asur ada asurica
Mem Ihes mem
Ain Moo-Za-Moo
Tau talac talami
Ali abi alamana
Asur ada asurica
Mem ote sem elica
Ain Moo-Za-Moo.

Translation:

It is the night in the heavy land
The wind knows the Earth
And death has extinguished fire
The power of life rests
Here only spirits of elementals are ruling
The perfect man is dead, totally dead
It is the night in the heavy land
Bow down! virgins and youths
Oh disciple of the Truth, no room for you!
Here only spirits of elementals are ruling
All men are dead
It is the night in the heavy land.

XIX (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Cof cofix cofelica
Manetras om schin
Sem elica ank hivac
Aleph om Cof
Ali talami ak Ihes
Om om Horushatum
Manetras Serafiel
Trix trika sephirothielica
Ali talami ak Ihes
Cof cofix cofelica
Schin strim klim
Ahehia ote ank Hes.

Translation:

Sun and suns are shining
Recite the Hymn of the Eternity
Men and women
The first song is that of the Sun
Oh disciples! Oh youths! that are in quest of the perfect man
Sing the hymn to the life of Horushatum
Sing, seraphim
The three-times-holy hymn to the Seven Builders
Oh disciples! Oh youths! in search of the perfect man
Sun and suns are shining
The Eternity is Spirit and consciousness
Ahehia is life of Hes.

XX (Seated)

Text Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Resch reschesis ana
Manva zeman betereschis
Ye ahi ye Hes
Rs ank hivac sem elica
Tau talac talami
Tau ali alamana
Resch reschesis ana
Ile ahi ye ile
Manva zeman betereschis
Ye ahi ye Hes
Ank mem Ahehia
Resch reschesis ana.

Translation:

The primordial substance sleeps quietly
And the wheel of the time has ended
Here only she -the sleeper- remains
Where is the life of men and women?
Bow down! virgins and youths
Bow down! disciples of the Truth
The primordial substance sleeps quietly
Here only the hidden power exists
Even after the wheel of the times stopped
Only she -the sleeper- remains
Because also the manifested life died
The primordial substance sleeps quietly.

XXI (Seated)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)

Tau aleph cur Ihes
Cur Agni ote Vayu
Ak buhm abe Acpias
Serafiel serafielica
Tau ali lama Ihes
Ihes ote Ahehia
Ahehia eret om Hes
Tau ali mete ali
Cam cur ank mem
Tau talac talami
Tau ank tau tau
Serafiel serafielica.

Translation:

There are obstacles from the beginning to the end
One knows the obstacle by fire and by air
By earth and by water
The great angel knows all this
Disciples, searchers of God, you shall find him by overcoming obstacles
Ihes is equal to the entire manifestation
And Ahehia!, you are the voice of Hes
The disciple knows the obstacle until his death
Life and death are rightly aware of the obstacle
Bow down! virgins and youths
The entire life is struggle after struggle
Even the greatest angels know this.

XXII (Standing)

Text

Ek yi ahik eret, et cetera. (Versicle I)
Schin ahi ye schin
Ahi ya ahi yam
Schin schintenaschis
Ahehia ote Hes
Amon Adonai
Schinac schin
Om ominica om
Ada ala Kaor
Schinac schintenaschis
Ote sur ak surica
Ahehia ote Hes
Amon Adonai.

Translation:

He is the Eternity
He was, He will be
I bless the Eternity
That is Ahehia equal to Hes
and God Himself
Blessed Eternity
Hymn of the highest hymns
Royal road of Kaor
Blessed Eternity, I bless You
The good spirits proclaim this as a whole
Ahehia is equal to He; and God is
Above all.

Cafh Founder

Disciple, the Teachings –free, generous and magisterial– are at your disposal. It is up to you. Master Santiago came back!

Related